| Bonjour l'ambiance... |
Yep, on arrête, ça évitera que des lowlife viennent continuellement nous demander.
Go le voir chez ADN. Ils font du bon boulot, et c'est du légal, donc payez pour voir yahari, ils nous feront peut-être une S3 comme ça, et ADN arrêtera de licencier des animes trois semaines après leurs début.
Hors cette blague du "simulcast" d'ADN, oui je pense vraiment qu'ils font du bon boulot et que vous devriez regarder chez eux.
Peut-être qu'il y aura d'autres alternatives si vous cherchez bien, mais pas ici en tout cas.
Et stop nous poser des questions débiles du genre "Est-ce que vous allez continuer en torrent ?"
Si vous réfléchissez autant avant de poser une question pareille qu'en regardant Yahari, ça m'étonne pas que certains pensent que "c'est un harem" ou que "les réactions des filles sont trop exagérées kwa".
Par contre, nous ferons les Blu-Ray.
Pour les autres animes :
Dungeon : Le trad est absent, donc ça sortira au moins aussi tard que la semaine dernière.
Yamada-kun : Tout est prêt, j'attends juste une bonne trad des openings/endings, donc ce sera ce week end je pense.
C'est bien dommage tout ça...
RépondreSupprimer"Pour les autres animes :"
Et pour JoJo?
Je bosse pas dessus donc j'ai oublié. Le trad est assez pris en ce moment, mais ça va arriver.
SupprimerMerci quand même =]
Supprimerj aimerais dire quelque chose c'est pas pour critiquer mais cette saison il y a pas une très mauvaise coordination entre les fansubs. Je comprend qu il y a des collaboration entre fansub (il y en a pas) mais pour cette saison c'est du chacun pour soi cette fois? Car j arrête pas de voir un animer licencier par plusieurs fansub par exemple high school dxd S3 il y a la akai kiseki kaerizaki et la despaire paradise. Pour yamada kun vous etes la troisièmes fansub a le faire comme pour Dungeon mais par contre il y a plein animer que aucune fansub a pris ( triage X, Kiniro mosaic S2 et bien d'autre qui son magnifique surtout Kiniro mosaic) pourquoi tout le monde veut il faire le même animer (je trouve dommage de regarder les rip )? Par contre je prefere vos traduction
RépondreSupprimerpour Triage X la space propose son ripsub, c'est toujours un peu mieux qu'un simple rip, et de toute façon en traduisant en fr du crunchy us on doit être assez proche de la trad que propose crunchy fr donc bon, l'un dans l'autre rip ou fansub ça revient au même vu qu'il n'y a pas encore de version fansub vosta pour cet anime.
SupprimerAprès pour la collaboration entre fansub, ça arrive parfois, la houkago est un bon exemple pour ça, vu qu'ils leur aient arrivés de faire des co prods avec d'autres teams, mais faut pas se leurrer les sites/fansubs restent en concurrence/compétition et selon les goûts ils veulent tous subber les animes qui leur plaisent et qui génèrent du trafic de préférence donc c'est normal de se retrouver avec des animes oversubbés, encore plus maintenant avec avec 85/90% d'animes licenciés par saison.
je suis d accord mais c est dommage que les autres animé voient pas leur heures de gloires parce que on fansub 3 fois un animer je me demande ce que pense Klinsk
SupprimerLa Houkago ne fansub que les animés qu'elle aime ET je pense que les éditeurs font mieux que 100% des fansubs au niveau de la trad.
SupprimerC'est ce que je pense aussi, en soit ils ont le droit de choisir les animes qu'ils veulent traduire, parce que en soit si ils ne s'amusent plus ou moins la qualité pourrait s'en faire ressentir :(. Par contre je suis vraiment pas sûr mais je crois que 85% c'est un peu éxagéré,non?
SupprimerMais en soit il faut pas exagérer et arrêter de faire les fines bouches, car personnellement, si un manga est bon c'est surtout grâce à son ambiance et d'autre truc donc tant que la traduction est potable ça nous empêches pas de profiter :)
Supprimersorry mais je défend l amour des manga qui essaient de lutter contre les gros animer
Supprimerje voie que nous ( moi et mes manga) sommes incompris le monde ce fait avaler par cette folie qu est la société des mangas actuelle
SupprimerAvec une orthographe pareille pas étonnant que tu sois incompris mec...
Supprimerou parce que des gens comme toi ne le veut pas
Supprimer@Guro puro : oui le 85/90 % était volontairement exagéré de ma part, mais surement pas si loin de la réalité si on prends en compte qu'il y a un nouvel éditeur (suisse) francophone Viewster qui licencie aussi 2/3 animes cette saison en plus des 3 autres ADN, Wack, Crunchy.
SupprimerAprès c'est l'air du temps , on peut rien y faire, on peut seulement être désolés pour la houkago et les autres fansubs qui n'ont plus grand chose à se mettre sous la dent, du moins en "anime saisonnier". En soit, il est évident que plus les éditeurs sont installés moins le fansub comme on l'a connu cette dernière décennie n'a de sens. En plus pour nous leechers, y'aura toujours une alternative légale ou pas de se procurer nos épisodes, pour les fansubs c'est différent, eux ils perdent vraiment la possibilité d'exercer leur passion et de la partager.
Au pire ils peuvent continuer dans leur coin, entre eux, de faire du sub entre amis sans distrib' mais bon voilà , ça ils le faisait aussi déjà en parallèle des versions qu'ils distribuent, j'imagine :(
PS : ça me fait toujours rire les haineux envers les éditeurs, ils sont tellement excessifs, chill out. C'est juste des anime , et les éditeurs ne font rien de plus que leur travail.( on leur a assez reproché pendant des années de pas se bouger cul pour leur en vouloir maintenant qu'ils le font. C'est vrai qu'entre temps Internet a tout bouleversé mais bon...voilà ils sont là maintenant faut faire avec)
Je suis assez d'accord avec tout ce que l'autre anonyme a dit juste avant :)
SupprimerPersonnellement une chose qui me dérange encore avec les éditeurs, c'est le fait qu'ils ne trad pas les opening et ending. (D'ailleurs quelqu'un sait pourquoi ils ne le font pas ?)
je crois que c'est une histoire de droit des chansons, qui ne sont pas comprises dasn la licence de l'anime, je pense. A confirmer par quelqu'un de plus au fait de ces choses ; )
SupprimerDybex le faisait bien et Beez aussi. Après faut savoir qu'il y a des règles. Ils peuvent pas mettre les romajis et la trad en même temps donc ils alternent chaque vidéo. La police doit être la même que celle des épisodes. Du coup c'est assez laid et ça gâche un peu le visuel et donc ça fait du travail en plus pour pas grand-chose.
SupprimerJ'encule cette bande d'enfoiré de frère ADN j'les baise en brochette!!
RépondreSupprimerJe ne peux qu'approuver.
SupprimerJ'ai eu plusieurs occasions de voir leur releases.
C'est plus que mauvais, j'appel pas ça du "bon boulot"
Et je vais surement pas payer pour du "simulcast" +14j minimum et only streaming.
La seule alternatif, c'est la vosta, du 1080p bien traduit.
Pour dire que ADN c'est "plus que mauvais", faut vraiment rien y connaître quand même.
SupprimerADN n'est pas "plus que mauvais" C'est LE PLUS MAUVAIS
SupprimerADN a des défauts, c'est sûr. Mais de la à parler de "plus que mauvais"... Il est vrai que la plateforme a fait des choix qui ne plaisent pas à tout le monde. Personnellement, je regrette un peu la sur-adaptation dont ils font parfois preuve à mon sens (remplacer un nom prononcé en VO par le prénom par exemple), mais encore une fois, c'est un point de vue purement personnel, et ADN a fait le choix de se rapprocher au plus près des usage français (on appelle généralement nos camarades de classe par leur prénom).
SupprimerIl y a aussi les éléments auxquels le fansub m'avait habitué, comme les karaokés ou bien les suffixes de nom et titres honorifiques. Si le kara sont accessoires, quoi qu'on en disent, les suffixe eux devaient logiquement disparaître dans le carde d'une adaptation plus proche des usages français.
Ce ne sont là que des exemples, mais beaucoup de points critiqués le sont uniquement parce qu'ADN a décidé de faire une trad et adaptation plus poussée que la moyenne des fansub.
Reste le problème du J+14. Là encore, ça peut être expliqué soit par le partenariat avec J-One, soit peut-être par le contrat qui les lie aux ayants-droits japonais. Toujours est-il que certaine série sont proposé en J+1 et certaine même en H+3 me semble-t-il. La plateforme évolue depuis quelques temps et particulièrement cette saison avec l'apparition du visionnage gratuit et du téléchargement sans DRM.
Avant de hurler à la mort sur la moindre new faisant référence à ADN, ils faut peut-être regarder le problème sous tous les angles. Cela serait beaucoup plus constructif il me semble...
Je comprends et c'est bien désolant tout ça, on y peut rien toujours la loi de plus fort passe avant tout, mais ça ne m'empêche pas de dire mon point de vue la dessus, heureusement qu'on a le droit de s'exprimer et honnêtement je le dis directement leurs releases sont pourrie ! je n'abonnerais jamais chez eux pour voir une traduction de mauvaise qualité que même un novice puisse comprendre le sens, un tout petit exemple, je regardais Shirobiko : Des phrases qui ne riment à rien, le Monsieur dit Itadakimasu traduit Merci lui répond, Yorosiko tarduit Bon courage.... un simple exemple parmi une liste..vous pouvez même avoir de vertige ou arrêter de lire et se fier juste à votre Ouïe, Tout ça pour dire qu'ils licencient les animes ou pas vive le Raw ou ça nous encourage à apprendre sérieusement l'anglais ou le trad nous même, rien n'est impossible avec un peu de volonté !
RépondreSupprimerJe suis totalement pas d'accord avec toi, et traduire "itadakimasu" en "merci" ou "Yoroshiku" en "Bon Courage" est loin d'être un mauvais choix suivant la situation. Traduire avec un dictionnaire, c'est encore plus débile ^^
SupprimerAlors très cher ami je t'invite voir l'ep 23 de shirobako et après tu peux t'en juger toi même, d'être d'accord ou non, ce n'est qu'une question de bon sens, moi quand je trouve une chose cloche ça me gène, je n'ai rien contre eux, mais une traduction qui ne me plait pas je ne me force pas de le voir, le travail convenable qui donne la réputation de la personne et non le contraire, et ce qui suscite un remerciement en prime. Alors y a rien en tirer !
SupprimerJe veux pas être méchant après, mais ta façon d'écrire ne me donne même pas envie de vérifier ce que tu dis ^^"
Supprimerou mieux tout trad en hiragana aussi pendant qu'on y est. sérieusement si tes pas content tu prend la raw aegis sub tu trad time encode et si ta encore la motive un kara de ton choix.
Supprimeritadakimasu est une expression utilisée pour remercier celui qui a préparé le repas (si il n'y a pas eu de préparation, elle est adressée à un dieu ou à la nature)
Supprimeryoroshiku ne signifie pas quelque chose de précis de ce que j'ai pu lire
lorsqu'il est utilisé lors d'une rencontre entre plusieurs personnes qui ne se connaissaient pas avant, le consensus est de le traduire par quelque chose comme "Enchanté" mais dans le reste des cas il n'y a pas de consensus.
Lis la deuxième tentative d'explication de http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Yoroshiku
tu comprendras pourquoi les traducteurs ont voulu mettre bon courage.
Dans un de mes manuels il est dit que ça signifierait quelque chose du type "je m'en remet à vous"
Pour la saison prochaine, les fansubs vont devoir attendre 2/3 semaines avant de sub les animes pour éviter de faire ce genre de déconvenue :p
RépondreSupprimerTant pis on se retrouvera pour les BR alors.
oups mots en trop *de faire* j'ai modifié ma phrase et oublié de supprimé cette partie. :/
Supprimer"moi quand je trouve une chose cloche ça me gène", tu as fait des études de japonais peut-être ?
RépondreSupprimerC'est comme les gens qui disent "oui moi je regarde des animes depuis 10 ans, j'ai appris le japonais comme ça, je peux facilement look des raws tranquillement ;)". Oui, en parlant d'un Bleach où tu n'as que les 50 répliques les plus clichées dont tout le monde connaît le sens. Mais quand ça se complique, là il n'y a plus personne.
Tu peux saisir le sens d'un mot, c'est pas pour autant que tu sauras le définir ni encore moins donner une traduction précise. Et pour cause, il y a énormément de faux-amis en japonais, des mots qui varient énormément selon le contexte. Tu peux croire que la traduction est mauvaise car tu repères un mot dont tu t'es habitué à comprendre un tout autre sens par le passé. Eh bien je peux t'affirmer qu'il y a beaucoup plus de chances que ce soit toi qui n’aies pas saisi le bon emploi du terme en question.
Si tu es si fort que ça en japonais, assez fort pour savoir qu’ADN a donné une mauvaise traduction, alors tu trouverais justement qu’ADN possède d'excellentes traductions. Pourquoi ? Parce qu’un éditeur se doit de normer ses sous-titres en appliquant une limite de CPS et que l'adaptation est donc déjà une nécessité à cette finalité. Chose que le fansub n'aime pas faire, car adapter en français demande beaucoup de temps et d'efforts (surtout une excellente maitrise du français avec beaucoup de recherches en parallèle, définitions et synonymes). En omettant l'adaptation, on se retrouve avec des pavés de 2-3 lignes, parfois camouflés à l'aide d'une petite police, qui non seulement sont difficiles à lire sans faire pause ou retour arrière, mais sont souvent très mal syntaxés, ayant pour conséquence de noyer le sens des mots dans la phrase.
C'est justement sur leur adaptation qu’ADN se démarque de tout le monde. Elle est certes parfois excessive, et c'est surtout ça qu'on peut lui reprocher, mais le sens est assurément là. Un sens qui n’altérera en rien à la compréhension de l’anime, si ce ne sont à la limite les jeux de mots intraduisibles que le fansub lui-même est obligé d’expliquer en aparté.
SupprimerCe que les gens qui crachent sur les éditeurs ne voient pas, c'est qu'il est impossible de créer une traduction exactement fidèle au japonais, en pensant à tort que le fansub qui n'adapte pas ou très peu, s'en sort mieux car les phrases sont plus longues. C'est pourtant clairement faux, l'adaptation permet justement des phrases concises et agréables à lire. L'avantage dans ces phrases courtes et adaptées c'est que chaque mot possède son propre poids et leur sens en devient plus clair et impactant. C’est limpide. L'idée exprimée après adaptation possède donc une bien meilleure signification qu'une masse de mots désordonnée, longue et pénible à lire.
Je reviens donc à ADN : selon la série et le staff dessus, ADN peut facilement tomber sur la sur-adaptation, en déformant légèrement le script japonais original. Mais ceci ne change en rien aux avantages cités précédemment. Ils ne font pas ceci car ils ne savent pas traduire, justement non, ADN possède des traducteurs japonais diplômés et compétents. La sur-adapt de ADN est un choix qu'ils ont pris pour faciliter la lecture aux initiés de la japanimation, ou encore en croyant bien faire en s'adaptant aux "tendances linguistiques des jeunots" comme pour Kuroko no Basket (choix que je n'ai moi non plus pas apprécié). Mais je tiens à souligner que la sur-adapt n'est pas due à une certaine "incompétence" mais bien à un choix professionnel d'éditeur, qui est très respectable.
Bref, les traductions actuelles du simulcast français sont d'un autre niveau que le fansub. Mais les gens pensent que l’adaptation, voire la sur-adaptation, est un problème insupportable car ils ont l’impression (et ça reste bien une impression dans 90% des cas), qu’on leur pond une traduction à côté de la plaque. Pourtant, quand on regarde de manière objective une traduction d’ADN, quand on réussit à passer outre ce problème d’adaptation, on comprend très vite qu’en fin de compte leur traduction est BIEN meilleure que le fansub. Meilleure dans le sens où elle est plus agréable à lire (plus aucun problème de sous-titres à rallonge) et dans le sens où elle est paradoxalement plus fidèle au script japonais. Là où le fansub peine à formuler les phrases compliquées, l’éditeur fait ça de manière naturellement simple et efficace. L’adaptation engendre rarement des pertes d’information supplémentaires vis-à-vis du japonais, mais comme les gens sont habitués aux longues phrases du fansub, ils pensent perdre donc perdre de l’information. Cette information qu’ils pensent perdre n’est que de la paraphrase due à une mauvaise formulation. La perte d’information pure et dure possible par l’adaptation, est de toute façon très secondaire et inutile à la compréhension de l’œuvre. Je préfère de loin avoir une phrase courte, efficace et bien formulée avec un détail en moins (genre un adjectif comme « grande » qui disparait car la phrase a déjà trop de CPS), qu’une phrase moche purement littérale qui essaye avec peine de recracher toutes les informations dites en japonais. En fin de compte, le fansub demande généralement à ce qu’on soit plus concentré sur les sous-titres que sur la vidéo. De manière toute bête, moins on a à lire, plus on peut profiter de l’animation : on a le temps de mieux respirer entre les répliques, mieux observer les détails du décor, simplement de mieux profiter de notre anime. On a une meilleure immersion.
SupprimerEt c’est ça ce que j’entends par « si tu es fort en japonais, alors tu comprendrais facilement que ADN s’en sort bien mieux que le fansub ». Quand tu es à l’aise avec le japonais, sans forcément en ayant pris de cours, les détails comme les honorifiques que le fansub aime rajouter tu les repères toi-même à l’ouïe. Pas besoin des sous-titres pour ça. Et de toute façon, les nuances intraduisibles comme les « ore » « boku » « watashi » pour les hommes, ne sont simplement pas traduisibles, même pour le fansub. La vérité est que le japonais recèle énormément de ces nuances intraduisibles, que les amateurs comme nous ne peuvent connaître même à travers le fansub. On subit des pertes dont on n’est même pas conscient.
Le fansub prétend vouloir tout traduire et c’est ce que les gens admirent chez eux. Malheureusement c’est impossible, et ils ne font que rendre compliqué ce qui peut se faire simple en fournissant un travail d’adaptation. Si tu cherches la fidélité à tout prix, tu n’as pas d’autre choix que d’apprendre toi-même le japonais. De manière générale, la simplicité est la solution la plus efficace. C’est même ce qu’on appelle le principe de parcimonie.
SupprimerSi t’es à l’aise avec le jap, tu devrais justement être à l’aise du côté des éditeurs. Si tu ne penses qu’être à l’aise qu’à cause de ton habitude du fansub et des préjugés du style « le fansub est forcément meilleur que l’éditeur », alors c’est normal d’avoir des difficultés à appréhender les éditeurs.
La seule chose qui repousse les gens, c’est le fait de devoir s’habituer à ce changement de formulation en phrases concises. Un changement d’habitude demande irrévocablement des efforts de la part de la personne. Malheureusement peu de gens comprennent ceci ou n’ont pas l’envie d’essayer. On se laisse avoir par nos aprioris et nos préjugés, et on crache injustement sur les bons gens en croyant défendre sa patrie.
Cordialement,
Un candidat aux pavé-césar awards 2015.
o/
Adrenalime sort un livre a partir du 1 mai pour ceux qui sont interessé, c'est chez les edition Flammarion!!
SupprimerMai té vréman tro nul Adré. Tu compran pa ke le fansub sé bien mieu ke lé editeur ki nou voles é nou spaulie....
SupprimerEditeur salaup le fansub ora ta po...
adrenaline le kaka nerveu
Supprimerva fer lamour a sasuker
Mon message au dessus était bien evidement un troll.
SupprimerJe ne suis on ne peut plus d'accord avec Adre.
Il faut arrêter de penser que le fansub peut tout mieux faire.
Certes il nous a apporté beaucoup dans les années 2000 quand les éditeurs étaient a la ramasse.
Et il a relancé la Japanimation en France.
Maintenant il est clair que de nous jours les éditeurs font beaucoup mieux que la plupart des fansub.
Je remercie aussi la team ici présente qui voit son wall monopolisée par un débat de jouer le jeu du droit d'auteur et je les en félicite.
@Adrenaline
Supprimertrès joli pavé
J'avais regardé l'épisode 1 de Baby Steps chez ADN à un moment.
Le seul truc qui m'a fait tiquer est en rapport avec le système scolaire français qui est probablement le seul système scolaire au monde à compter ses années à reculons.
De fait on dit à un moment qu'un élève de deuxième année de lycée au Japon est "en première".
Ce choix d'adaptation très territorial m'a beaucoup embêté car je suis belge et que je suis donc bien sûr habitué à compter dans l'autre sens.
Lorsque j'ai compris que le gars était censé être un an plus vieux ça m'a assez énervé et j'ai cru dans un premier temps que c'était une erreur de traduction monumentale de la part de ADN alors qu'en fait c'était juste une bête erreur d'adaptation trop territoriale.
Le fait est qu'ils feraient peut-être mieux d'utiliser des termes plus accessibles internationalement plutôt qu'une trad réservée uniquement aux français sous peine de se faire mal comprendre par tous les non français regardant chez eux.
Après tout, ils sont diffusés dans plusieurs pays et Kana a son siège social en Belgique. :/
(ça leur coûte quoi de mettre deuxième année de lycée au lieu de "première" ?)
Voilà ! C'était un message pour dire que le manque de détails peut faire aussi des victimes.
Après j'ai remarqué une manie chez certains éditeurs à vouloir traduire des surnoms affectifs (genre le ju-kun de inou-battle) par le prénom en entier,
Supprimerje déconseille vraiment de faire cela, vous vous tirez une balle dans le pied au cas où la personne finit par utiliser le prénom complet comme ce fut le cas dans l'épisode 11 de inou battle. (pour info le trad ne savait plus quoi faire alors il a traduit le prénom complet par le nom complet et donc la scène n'avait plus aucun sens pour un francophone en plus d'être perturbante pour celui qui entendait l'inverse à l'audio)
Un simple Ju ou un autre surnom aurait suffit.
Bonjour les gars de chez ADN en anonyme dans les commentaires \(*_*)/
SupprimerPourquoi être ici si vous préférez les traductions d'ADN, merde quoi, allez payer chez eux mais cessez cette pitoyable propagande.
Les fansub sont pour moi le coeur de la liberté, d'internet: non je ne veux pas payer pour voir un anime alors que des gens te laissent le regarder gratuitement.
ADN, Wakanim etc n'ont selon moi pas à avoir leur place sur internet. Internet est un espace d'échange, de partage, de liberté.
Je n'ai jamais eu de problèmes à comprendre le sens d'une phrase en regardant des animés subbés par des fansub, pourquoi aller chez ces rapaces ?
C'est pas parce que quelque chose est gratuit que c'est légal. C'est ta liberté à toi de faire ce que tu veux oui, t'es libre de choisir. Mais faut pas s'étonner des conséquences. "mais je savais pas je pensais que c'était légal". Nul n'est censé ignorer la loi.
SupprimerLa seule rapace dans l'histoire c'est le pirate. Je le suis aussi, ne t'inquiète pas, je pirate, je fais aussi du fansub. Mais aies au moins le culot d'assumer que le fansub est illégal, et que les éditeurs ont tout le droit au monde de faire ce qu'ils font. L'argent qui sert à l'achat des licences et aux abonnements des consommateurs contribue à un (gros) bénéfice pour les studios japonais. Les éditeurs ne raflent quasiment rien, ce sont les japonais qui prennent la majorité de la tune sur leurs animes qu'ils diffusent à l'étranger. Donc en soutenant les éditeurs, tu soutiens les japonais.
T'as de la chance d'être en France. Dans certains pays le piratage est traité très sévèrement.
Quand on reste derrière son écran peinard c'est très facile de critiquer ce qu'on veut. Quand t'es devant la cour de justice ça devient un peu moins crédible.
Tu m'étonnes que les éditeurs se fassent insulter injustement avec le nombre d’âneries que les gens répètent alors qu'ils ne sont aucunement informés sur le sujet.
Internet est un outil, c'est tout. C'est son usage et la justice de ton pays qui décide de ce qui est légal ou pas.
Et pour mon opinion, les éditeurs ont toute leur place ici. C'est grâce à eux qu'on a des supports physiques en France, entre autre. Le manga et le scantrad c'est la même histoire, pourtant bizarrement je te vois mal dire que les éditeurs manga sont des rapaces qui n'ont à faire en France, non ?
C'est stérile et débile ces pseudo-débats fansub/éditeurs, entre les haters anti-éditeurs qui savent rien faire d'autre qu'insulter ou les auto proclamés "professeurs" vertueux qui nous expliquent à nous pov' abrutis de leechers combien on est débiles de mater du fansub fait par des fans aussi débiles que nous, parce que c'est de la merde, etc,... Juste un mot un dire, Fuck all that.
RépondreSupprimerLa vérité est ailleurs.... ceux qui savent comprendront.
GG
SupprimerÉcoute, je me suis embêté à écrire un long pavé argumentatif et tu répliques en disant que c'est stérile. Je pense que le seul hater dans l'histoire c'est toi, non ? Tu viens pour écrire un commentaire insultant sans apporter de pertinence à la discussion, ça répond bien à la définition. C'est justement à cause des gens comme toi qu'on est obligés de rajouter le préfixe "pseudo" au mot "débat".
SupprimerC'est quand même bien ironique ce que tu dis :
"entre les haters anti-éditeurs qui savent rien faire d'autre qu'insulter"
"Fuck all that."
Je t'accorde quand même un point, à aucun moment je n'ai voulu vanter la suprématie des éditeurs, contrairement à ce que l'on peut penser. Il va s'en dire que ce que j'ai écrit plus haut reste de la généralité. Je n'ai cité aucun exemple de fansub pour éviter cette gu-guerre inutile. Mon but était de prendre la défense de ADN et d’inciter les gens à faire un peu d'effort pour comprendre leur vision des choses. Parce que quand je lis les commentaires gratuits comme celui de Tony en haut de la page, ça me fait quand même de la peine.
Tu sais, on n'est pas tous forcément soit dans un camp soit dans l'autre. Je suis pro-éditeur comme pro-fansub, ça m'empêche pas de critiquer les deux choses. Je fais partie de deux teams de fansub encore actives.
T'es libre d’interpréter mes propos comme tu veux, comme t'es libre d'aimer ce que tu veux. Mais si c'est pour recevoir des réponses aussi puériles, je passe mon chemin. Ça me fera office de piqure de rappel.
Cya.
Repéré!! Je suis un gros troll, et c'était obvious que mon com était excessif XD, donc ne te sens pas visé personnellement c'était pas le but.
SupprimerEn plus, ton com était interessant et argumenté contrairement à certains, et je suis assez d'accord avec toi sur une grande partie des points que tu as évoqués.
Mais globalement, je suis ni pro fansub ni pro éditeur. Je préfère juste le fansub pour le coté libre/gratuit, la convivialité, l'échange et le fait que ce soit fait par des amateurs comme moi, quitte à avoir des petites fautes ou des imperfections, après j'aime aussi maté une version clean fourni par les éditeurs. PS : je suis pas une pince non plus, j'ai une petite collec' de DVD que j'ai acheté back in the dayz, mais mon argent passe surtout dans les mangas maintenant, donc l'addition des abonnements à prendre pour suivre une trentaine d'anime par saison, est un coût que je préfère différer ailleurs quitte à rester un "pirate" pour les animes, sans pour autant tenir responsable les éditeurs de cette situation. C'est un choix perso qui n'engage que moi.
Ils auront beau faire un travail excellent tant que le respect envers le travail d'autrui (même si il est non-officiel) ne sera pas fait: pour moi c'est fuck this! Les fois où ils ont acquis la licence d'un animé juste parce qu'il avait du succès c'est le genre de truc qui me foute la gerbe perso' Soutenez Wakanim' qui malgré leurs défauts EUX! permettent de regarder les animés de saison sans te faire payer ce qu'en 24 min tu pourrais regretter en un mois de salaire!
RépondreSupprimerC grave comment ta résumé le fond de ma penser!! vive WAkanim qui te fait tester l'anime jusqu'au bout puis te permet d'acheter des super collector en bluray et non pas du streaming comme certains si vous voyez de qui je parle ;-) !!
SupprimerSoutenez plutôt les fansub '-'.
SupprimerWakanim c'est juste "un peu mieux" si tu veux mon avis. Je pense que les fansub doivent continuer leur travail et ne pas laisser les avides de pognon prendre leur place. Je n'ais jamais regardé un anime sur Wakanim ou ADN, ou autre, j'ai toujours trouvé ça meilleur les traductions des fansub.
A mort les commerciaux, vive la liberté et le partage sur internet (je rappelle qu'à la base, internet devait être complètement libre, aujourd'hui... ha.).
Je cite « Je n'ais jamais regardé un anime sur Wakanim ou ADN, ou autre, j'ai toujours trouvé ça meilleur les traductions des fansub. ». Je vous laisse méditer là dessus.
SupprimerDans ce cas, on excusera tes parents de (vu que je suppose que t'es pas en âge de travailler... du moins j'espère) vouloir travailler pour gagner de l'argent. Ah les salauds quand même, ils travaillent pour le fric.
SupprimerNon internet n'est pas "libre", c'est vous qui avez entendu des gens prêcher des inepties et vous y avez cru. Les créations ont un prix. ça coûté très cher de produire ne serait-ce qu'un épisode. Donc croire que c'est libre et gratuit, c'est être égoïste. Oui les éditeurs prennent des titres qui vont marcher, n'est-ce pas logique, tout comme toi, qui va au magasin et va chercher la meilleur qualité pour tes produits selon ton budget.L'éditeur fait la même chose.
Au cas ou tu parle à moi (car quand on s'adresse à quelqu'un on précise à qui on parle: on appelle ça la politesse): Je crois que t'as pas compris Bloody le problème c'est pas que c'est cher (ce que je n'ait pas dit, j'ai parlé de regret pour avoir dépenser des sous dans ce qui aurait pu servir à autre chose): le problème c'est de pas laisser voir librement ce que vaut une série avant de la faire payer: Quand tu regarde une série comme Docteur Who a la TV par exemple t'as envie de voir ce que ça vaut avant d'acheter les dvds non? Ça s'appelle pas être égoïste ça: On nomme cela "ne pas vouloir se faire Enculer" ou aussi être intelligent.
SupprimerDe plus de quel droit oses tu comparer la profession de mes parents à celle de travailleurs dans des Boites comme ADN? T'es idiot pour croire que tout le monde travaille selon un même modèle économique non? x) Pour info je suis pas allergique a la dépense je m’achète des mangas papiers par exemple: je n'y regarde pas illégalement quand ça m’intéresse car je peux feuilleter autant de page que je veux la! Alors essaye de voir plus loin que le bout de ton nez: Si il est vrai que produire un épisode de japanimation ça a un coût élevé, si le sous-titré à aussi un cout disons que c'est pas tout a fait le même budget ensuite je n'accuse pas les éditeurs de prendre un titre qui va marcher mais d'interrompre le travail d'un groupe de personne qui prennent de leur temps libres par passion en supprimant leurs sites juste parce que tu as vus que la série avait un potentiel monétaire en pleine moitié de diffusion! On n'appelle ça un coup bas Jean-kévin donc merci de pas me faire la morale sur ce qu'est l'ineptie: c'est un acte stupide et c'est justement ce que je viens de décrire!
PS: I'm the first Anonymous: 3:30
Je cite une nouvelle fois : « le problème c'est de pas laisser voir librement ce que vaut une série avant de la faire payer: Quand tu regarde une série comme Docteur Who a la TV par exemple t'as envie de voir ce que ça vaut avant d'acheter les dvds non? Ça s'appelle pas être égoïste ça: On nomme cela "ne pas vouloir se faire Enculer" ou aussi être intelligent. »
SupprimerSauf que tes parents (ou toi-même, mais vu ta réponse, je ne pense pas) paye ce qu'on appelle la redevance audiovisuelle, donc même ce que tu regardes à la télévision n'est pas gratuit mon chou, t'es pas dans le monde des bisounours, faut se réveiller. Allez, à plus o/
Il y a une explication toute simple à "pourquoi les éditeurs licencient parfois des animes alors que la diffusion a déjà commencée", et c'est d'ailleurs la SEULE explication. L'éditeur négocie la licence des semaines à l'avance, bien avant la diffusion japonaise. Même que d'habitude, les négociations commencent dès que le studio annonce son nouveau projet saisonnier avec juste une minuscule phrase de synopsis (et c'est le risque des éditeurs de parier sur cet achat, ils n'ont à ce moment-là strictement aucune idée si ça sera un bon anime ou non).
SupprimerLe problème avec ces négociations, c'est qu'elles durent LONGTEMPS ! Les studios japonais sont très stricts sur les procédures d'achat de licences. Par exemple, le fait qu'un éditeur propose le contenu en simulcast ET en téléchargement, augmente non seulement le prix de la licence (et donc le prix d'achat de l'épisode pour nous consommateurs), mais augmente les risques que ce studio refuse de céder la licence. Les japonais n'aiment absolument pas le téléchargement. Wakanim a d'ailleurs fait un très mauvais choix de proposer du téléchargement partout, il s'est vu passer à côté d'excellentes occasions. Mais les français aiment beaucoup cette possibilité de pouvoir posséder le fichier vidéo. ADN quant à lui, essaye de proposer du téléchargement sur certaines licences, mais pas toutes, car ils ne peuvent pas pour les raisons que j'ai expliquées (allez comprendre les japonais). Un autre exemple, Toei déteste le simulcast tout court et c'est un enfer pour acheter une licence chez eux. C'est pour ça qu'il n'existe quasi aucune licence simulcast des animes Toei. D'ailleurs le nouvel anime Digimon a 95% de chances de ne jamais voir le jour en simulcast, mais CR nous réserve encore une surprise d'après leur site : l'annonce de leur dernière licence. Donc à voir.
Bref, les gens ont tendance à croire qu'une licence se négocie en un jour, voire une semaine à tout casser. La réalité n'est pas du tout comme ça, les studios japonais sont très je m'en foutistes. C'est eux qui décident quand lâcher ou non la licence, l'éditeur français n'y est pour rien. Eux, ils n'ont même pas le droit d'annoncer publiquement les animes qu'ils essayent d'avoir avant d'avoir eu la confirmation de l'achat des japs. Donc c''est pas sur eux qu'il faut râler les gars, mais sur les japonais ! Un éditeur annonce sa licence immédiatement sur les réseaux sociaux + site dès qu'il l'a, sans exception.
C'est pas à eux de se coordonner avec le fansub, c'est le contraire.
Anonyme 23:40 Je ne pense pas avoir dit que la télé était gratuite...serais tu la réincarnation de Jeanne d'arc?
SupprimerBloody: oui je comprends ce que tu veux dire et même si nos opinions divergent ce que tu dis est vrai...après je pense qu'ADN n'existerait pas sans le travail des fansubs car il n'y aurait pas autant de demande de nos jours sans le travail accomplis par le passé, je sais cependant qu'ADN fournit un travail de bonne qualité la n'est pas la question ^_^'
Signé 3:30
Quelle argumentation, j'en suis époustouflé ! Je ne suis pas Jeanne d'Arc (qui entendait des voix d'ailleurs, donc t'es totalement hors sujet, je te conseille d'aller réviser ton histoire), tu as juste Alzheimer, faudrait donc penser à consulter. Je vais donc citer une nouvelle fois : « le problème c'est de pas laisser voir librement ce que vaut une série avant de la faire payer. »
SupprimerTu parles ensuite de Doctor Who à la TV sauf que tu payes pour la voir, sinon, tu n'aurais pas de TV et donc, tu ne pourrais pas (oui, je t'explique, vu que tu as l'air un peu bête). Allez, à plus o/
C'est un jeu de mot sur le "je pense pas avoir *dit*" analyse mieux les textes avant de citer: lol! mais bref passons tu veux chercher la p'tite bête go ahead j'ai dit que c'etait un exemple pour parler de l'achat d'un produit quand on voulait le découvrir auparavant excuse moi de pas avoir trouver un meilleur exemple Ô sage anonyme , si ça te fait plaisir de faire remarquer que tu as raison très bien je prends un autre exemple: tu veux acheter un parfum tu prends des échantillons gratuits voila tu sais ce que ça sens et tu achète si tu veux c'est bon c'est okay tu vas pas me faire chier comme quoi le parfum ça coute cher et donc que ce que tu prends en échantillon c'est cher en bouteille et donc pas gratuit à produire?
SupprimerDe plus la télé et un abonnement sur (et je dit bien SUR et pas À) internet c'est pas la même chose: l'un des deux est obligatoire si tu veux pas avoir des emmerdes et l'autre non enfin je suppose que tu le sais déja puisque tu me l'as si bien fais remarquer!
À vrai dire, mon seul problème avec ADN, outre le fait qu'ils osent appeler leur diffusion en J+14 du simulcast (encore plus quand ils annoncent une licence au bout de 2 ou 3 épisodes, si c'est pas un peu prendre les gens pour des cruches), c'est cette sale impression qu'ils font toujours passer la diffusion tv avant Internet, et ça c'est quand même bien la dèche quand t'es étudiant et que tu comptes tes sous, ce qui est la principale raison pour laquelle je vais continuer de chercher du gratos, quitte à ce que soit les releases pleines de memes de Commie ou FFF, ou du rip (quoique là ça sera plutôt la vosta que le rip, étant donné le retard dès le départ).
RépondreSupprimerAprès voilà, je vais pas trop critiquer le boulot des éditeurs, parce que rien que pour citer l'exemple le plus marquant, waka fait un boulot monstre pour traduire les pavés de texte de monogatari, et en plus fait en sorte que ça s'intègre bien aux frames, alors que dybex y a même pas touché. D'un autre côté, j'ai bouffé du club Sabage pendant tout l'été du côté de J-One et du vocabulaire un peu trop soutenu chez CR, donc c'est pas comme si ils étaient libres de tout reproches. Par contre, le vrai problème de la rhétorique des éditeurs sur le fait que ça aide vraiment les producteurs là-bas au Japon, c'est que ça tombe vite à l'eau quand tu regardes d'où viennent les sous en majorité, pareil avec le manque à gagner. À part si le nombre d'abonnements aux offres légales faisait qu'on soit deuxième marché mondial, comme pour les mangas, c'est pas demain la veille qu'ils vont commencer à faire des anime pour un autre public que le public japonais.
Et le fait que cet article soit lié à Oregairu, ça me permet de parler d'un autre problème chez certaines fansubs que celui soulevé dans un commentaire précédent, c'est le ripsub qui est parfois de la grosse merde, j'en veux pour preuve une des seules autres releases complètes de la série, qui est de feue la Kast-fs, qui passait Commie, CR US et bien d'autres sources dans Google tard et balançait tout sans vérifier, et même si le GRAUKON dans je sais plus quel épisode est pas idéal, c'est toujours mieux que "Littéralement pire qu'Hitler". Je prends ce groupe comme exemple parce qu'ils faisaient ça tout le temps et les gens les défendaient, mais un peu tout le monde a fait des erreurs de trad depuis l'anglais, alors ça peut être un concrete qui devient concret alors que ça veut dire béton dans ce cas-là, mais c'est pas trop grave, mais y'a des fois où j'ai dû traduire le sous-titre français en anglais pour comprendre de quoi il s'agissait.
En tout cas je reviendrai ici pour les BR, parce que les sous-titres pros c'est bien, mais j'ai quand même un petit faible pour les polices un peu plus fantaisistes, dirons-nous.
Tl;dr : de toute façon aucun éditeur a un système économique parfait, donc malgré toutes les qualités et tous les défauts de chaque côté, mon portefeuille me pousse vers le gratuit et plus ou moins immédiat. Chocobisous.
En ce jour suite à l'annonce de l'arrêt de yahari beaucoup de personnes perdues la vie, on dénombre un total de 5660 pendaison et 666 saut de l'ange paix à leurs âme. (ps: je me prépare à l'immolation pour innover :P)
RépondreSupprimerLe débat continu, et les deux camps se débattent sur un sujet clair et précis, être pour ou contre, chacun à son opinion, mais faut éviter tout de même de se moquer des autres comme c'était le cas d'hier sur le chatbox " Ce n'est pas bien pour votre image" peut être mon message va être mal pris pour certain, toutefois ne vous croyez pas supérieur aux autres, un peu de modestie ne fait jamais de mal à personne.
RépondreSupprimerPour revenir à Yahari, bah ce n'est pas nouveau qu'un anime soit licencié, donc chacun est libre de penser ce qu'il veut, rien ne change le déroulement des choses.
+1 ce n'est pas la première fois que la houkago fait preuve de mépris pour une partie des gens qui la suivent, alors certes chez toutes fansubs y a une partie de leechers impatients qui peuvent parfois être lourds mais ça va avec le "job" si je puis dire. On va mettre ça sur le compte de la frustration pour cette fois ci.
SupprimerJe cite : "J'encule cette bande d'enfoiré de frère ADN j'les baise en brochette!!". Je vois pas quelqu'un qui débat mais juste un idiot qui veut se faire remarquer.
SupprimerC'est clair qu'il faut modérer ses propos, mais c'est un cas,
Supprimer"Je veux pas être méchant après, mais ta façon d'écrire ne me donne même pas envie de vérifier ce que tu dis ^^"
Pourquoi tant de haine j'ai beau lire et relire je ne vois pas ce qui est incompréhensible, à mon avis il a dit ce qu'il pense l'autre bonhomme, c'est sa façon de voir. Enfin c'est qu'un exemple.
Je ne suis pas ici pour vous apprendre la bienséance, la plus part des humains sont de nature contradictoire.
Ps: Anon ou avoir un soit disant pseudo, nous sommes tous des anonymes les uns et les autres, ce n'est pas comme si les anons sont des gens particuliers qui viennent d'une autre planète.Point.
Bloody T spotted on sais que tu travaille chez ADN LOL!!
SupprimerJe suis l'anon du message " +1...." je pense que le premier anon auquel j'ai répondu parlait de cette phrase : " Yep, on arrête, ça évitera que des lowlife viennent continuellement nous demander." présente dans la news, qui pour le moins insultante.
RépondreSupprimerQuant au message que tu cites, là ça se passe de commentaires en effet :/
qui est*
SupprimerMoins si il y a un truck que j'aime pas c'est:
RépondreSupprimer"que l'on me cherche a me vendre de l'eau alors qu'elle est gratuite " leur bute a adn et tous les autres avec leur soit disant sa aider les éditeurs c'est de raser tous les team fansub et de tous licencier dans avenir . Car si vraiment le marcher français est un gain apportant pour les jap il ferai sa eux même !!
Yare Yare. De l'eau gratuite... Les animes ne sont pas gratuits, tout comme l'eau.
SupprimerImagine-toi travailler d'arrache-pied avec des dates butoir à respecter, des nuits blanches à faire etc, et te dire que tout ce travail ne te paiera pas. Ça ne te ferait pas chier ?
SupprimerNon, les animes ne sont pas gratuits. Il y a énormément de gens qui bossent hyper dur pour nous les fournir, je trouve légitime de récompenser leurs efforts
http://www.journaldujapon.com/2015/04/11/itw-linitiative-adn-la-nouvelle-etape-du-debat-fansub/
RépondreSupprimerPour tous ceux qui crachent sur ADN, n'étant ni contre ni pour bien au contraire :P (Coluche^^), cet article explique pas mal de choses avant de raler sur l'acquisition de licences d'oeuvres par les ayants-droits.
Sinon, merci à la Houkago pour nous avoir proposé le début de cette saison 2 (sauf que maintenant j'ai plus d'animés de cette saison à voir chez vous :( )
Bon ok y'a des gens qui bossent pour nous fournir des animes subbés le plus rapidement possible mais faut avouer que la qualité n'est pas au rendez-vous (voir même de la merde dans certain cas) comparé à Crunchy qui fait un assez bon boulot. Je suis toujours prêt a donner mon argent à Crunchy pour mes animes, mais quand c'est ADN ou Waka je préfère autant regarder en VOSTA (sérieusement la qualité est affreuse).
RépondreSupprimerLes éditeurs devraient se bouger les fesses et offrir des services de qualité plutôt que de partir en chasse contre les fansub et continuer à fournir un travail de mauvaise qualité dans leur zone de confort.
Hello merci pour vôtre travail ^^ j'attendrais les Bluray pour info si vous être fans de la houkago vaut comprendre leurs décisions êtres patients jusqu'au mois juillet s'il peuvent :) je suis pas trop fans ADN mais il propose 15 jours gratuit après il pleins autre alternative que vous pourriez trouvé
RépondreSupprimeril a vraiment des gens qui ecrive tout pour rien dire
RépondreSupprimerEt bien ça me fera attendre les BR du coup :)
RépondreSupprimerJe comprend le coup de gueule, surtout quand on bosse pour des gens qui passent leur temps à se plaindre...
Je vous remercie de votre travail jusque là et pour tout ce qui continue!
Mel